Crowdfunding since 2010
A shorten version of Memoirs of the Baroness d'Oberkirch is to be published for the first time in German. The memoirs are known as a source for information on life at the French court before the revolution of 1789 and on the youth of Grand Duchess Maria Feodorovna. The translation will be released to the Public Domain 70 months after initial publishing.
Privacy notice
Funding period
6/2/14 - 7/14/14
Realisation
Dezember 2014
Website & Social Media
Minimum amount (Start level): €
1,700 €
City
Kehl
Category
Literature
Project widget
Embed widget

What is this project all about?

Henriette Louise de Waldner de Waldenstein, later Baronne d'Oberkirch, was born 1754 close to Thann in Alsace in a nobel Lutherian family. She was a friend of Sophie Dorothea of Württemberg, the future Empress of Russia Maria Feodorowna, corresponded with Goethe, and acted as a connector between the French and Russian Courts, met Lady Carven in Montbéliard and Paris.

Although the Baroness spoke fluently German, her memoirs - first published 1852 in English and 1853 in French - never got translated to German. Goal of the project is to finance a public domain version of her memoirs in German.
All translation works and notes will be released to the public domain 70 months after frist publication (Creative Commons Attribution 4.0 International License, see http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). The 70-month-periode is thought to enable a broader commercial and non-commercial use of her memoirs in German while giving supporters a time-limited exclusive access to thank their support. If project goals get over-funded additional text parts will be translated.

More information on the Baroness and her work: http://en.wikipedia.org/wiki/Henriette_Louise_de_Waldner_de_Freundstein

What is the project goal and who is the project for?

The project goal is to publish a first German edition of the memoirs by 31. December 2014. This edition will be limited to around 70 pages. Text will be translated to German from French by a professional literature translator. Translation will be proof-read. Notes will be re-worked for a German-speaking audience. Further information are provided in the German section of the project (German flag on the top left corner of this page).

Why would you support this project?

There are many good reasons to support this project.

  • To my knowledge, this is a first attempt to finance and release a translation to the public domain via crowd-funding in Germany. Such a translation project has little chances to succeed and almost no chance to be released to the public domain in your lifetime - without crowdfounding. So, let's give it a real try.
  • This work deals with the periode during the American revolution and before the French revolution. It gives usefull hindsights on the perceptions of a cultivated lady that was at the interfaces between France and German states, between Catholism and Lutheranism, between Ancien and Nouveau Regime.

How will we use the money if the project is successfully funded?

100% Funding
Money will be used for translation, administration and print.

  • Around 80% are for professional translation. For the basis edition we target around 70 norm pages (60 characters and 30 lines per page including blank spaces).
  • Around 20% are for print and administration (ISBN-registration and mandatory deliveries to the Deutsche Nationalbibliothek).


In the event of over-funding, extra funds will be used to add pages to the translation scope. Up to 55 additional pages will be made available to all backers without additional cost. Backers with paperback books will also be upgraded cost-free to the extended version:

  • 110% Funding: Further 10 pages will be added to the basis version. The extended version is expected to include around 80 pages.
  • 120% Funding: The extended version is expected to include around 90 pages.
  • 130% Funding: The extended version is expected to include around 100 pages.
  • 140% Funding: The extended version is expected to include around 110 pages.
  • 150% Funding: The extended version is expected to include around 125 pages.

Who are the people behind the project?

I (François Vigneron) start the project and stand behind it with a small team that is still being built. Part of it is my wife and a couple of friends who are to support proof reading. New team members are welcome.

Go, spread the word and get involved!

The crowdfunding project has been successfully completed. Supporting and ordering is no longer available on Startnext.

  • The processing of orders placed will be handled directly by the project owners according to the stated delivery time.

  • The production and delivery is the responsibility of the project owners themselves.

  • Cancellations and returns are subject to the terms and conditions of the respective project owner.

  • Revocations and cancellations via Startnext are no longer possible.

What does this mean? 
Legal notice
E-Mail

9/13/14 - Die Auflage wird um 110 bis 120...

Die Auflage wird um 110 bis 120 nicht-gemeinfreien Seiten auf insgesamt ca 180 bis 200 Seiten ohne Aufpreis erweitert. Unterstützer, die mit dieser Änderung nicht einverstanden sind, können eine zügige Rückzahlung der Dankeschöns fordern (mit Angabe einer IBAN-Nr.).
Siehe Details im Blog-Beitrag "Leiden des jungen Verlegers, Gewissensfragen, Planänderung" auf http://www.startnext.de/baronin-von-oberkirch/blog/.

Discover more projects

share
Memoirs of the Baroness d'Oberkirch - Finally in German
www.startnext.com
Facebook
X
WhatsApp
LinkedIn
Xing
Copy link

This video is played by Vimeo. By clicking on the play button, you agree to the transfer of necessary personal data (e.g. your IP address) to Vimeo Inc (USA) as the operator of Vimeo. For more information on the purpose and scope of data collection, please see the Startnext privacy policy. Learn more