Translating texts of German Critical Psychology and making them freely accessible.
We translate central works of German Critical Psychology into English or into German. We intend to publish them under a free license, thus making them accessible free of charge. For that service the publishers expect us to pay com… Show more
Funding period
01.05.22 - 14.06.22
Realisation
First translation: Summer 2022
Website & Social Media
Minimum amount (Start level): 2,000 €
With your donation you support the publication of important works of German Critical Psychology as open access books.
Critical Psychology emerged in the 1970s, radically questioning traditional psychology by taking the subject's view. Klaus Holzkamp was the central founding figure. Since it is based on Marx and dialectic materialism, it has been marginalized at the university level in Germany as a result. Nevertheless, despite the lack of institutionalized recognition Critical Psychology is present in and out of universities in the form of autonomous seminars. On top o… Show more
What is the project goal and who is the project for?
We would like to get in contact with all people who are interested in German Critical Psychology and want to support its dissemination. We have three specific translation projects in mind:
(1) Charles Tolman, Psychology, Society, and Subjectivity: translation into German.
(2) Klaus Holzkamp, Grundlegung der Psychologie (Foundations of Psychology): Translation into English
(3) Klaus Holzkamp, Lernen. Subjektwissenschaftliche Grundlegung (Learning: Subject-Sc
First: There are only a few original texts of German Critical Psychology available in the English-speaking world. We want to change that. Above all, the two central works by Klaus Holzkamp will be translated into English and published as open access by an English publishing house.
Secondly: In order to counteract the marginalization of Critical Psychology, we have to organize ourselves in and out of the universities and have reading material at hand. This e… Show more
How will we use the money if the project is successfully funded?
Your support allows us to compensate publishers for lost revenue from free downloads. Only then they are willing to publish books under a free license as open access.
Some people can afford printed books and prefer reading printed paper to reading on electronic devices. For this group, the works should continue to be available as printed books. For those on a small budget and PDF fans, the texts will be downloadable free of charge. In this way, we hope to ac… Show more
Who are the people behind the project?
The translation project is run by a team of enthusiastic translators. All activities, not only the translating itself, but also the proofreading, organizing, etc., are done on a voluntary basis. We have the support of the Gesellschaft für subjektwissenschaftliche Forschung und Praxis (GsFP), which takes care of the financial stuff. Your support goes to the GsFP, which pays the costs for the publishers.