Übersetzungsumfrage abgeschlossen
Hallo liebe Supporter und Fans!
Gestern lief die Deadline für die Ubersetzungsumfrage aus. Etwas über 600 von euch haben teilgenommen und jetzt können wir unseren Glossar erstellen und werden ihn natürlich auch veröffentlichen!
Vielen Dank an euch alle, die ihr euch beteiligt und die Umfrage um neue Ideen bereichert habt! Danke aber auch an alle, die das nicht getan und den Prozess somit vereinfacht haben. ;)
Wir werden nicht nur den fertigen Glossar veröffentlichen, sondern auch die Ergebnisse der Umfrage – Links folgen.
Damit ihr aber direkt erfahrt, was euch erwartet, will ich euch hier die Ergebnisse präsentieren.
Beginnen wir mit den streitbarsten Begriffen. Tatsächlich war die Übereinstimmung mit Mháires ursprünglichen Vorschlägen oder den von uns angebotenen Alternativen recht hoch.
In den folgenden Fällen war dem nicht so und wir fanden den neuen Vorschlag entweder besser oder haben uns der Mehrheit etwas zähneknirschend gebeugt, auch wenn wir immer gesagt haben, dass die Umfrage nicht verbindlich wird.
Jack, Nano und Glaive bleiben Jack, Nano und Glaive
Bei Jack stimmten ca 50% für eine Belassung des Begriffs. Bei Glaive waren es 42. Mháires Vorschlag Partisan landete aber nur bei 17% und auch die Alternativen endeten alle recht abgeschlagen. Daher werden die Charakterklassen schlicht nicht übersetzt. Mháire ist zwar traurig (sie mochte Partisan sehr und die Mehrzahl von Glaive Glaives? eingedeutschte Pseudo-Glaiven? ist einfach nicht so schön), lebt aber damit.
Cypher bleibt Cypher
2/3 der Teilnehmer stimmten dafür. Nur wenige für die anderen Ideen. Daher beugen wir uns auch hier der Mehrheit und das Cypher-System gibt es jetzt auch auf Deutsch.
Edge bleibt Edge, Pool bleibt Pool
Mháire hatte Schwelle und Reserve vorgeschlagen, aber 44% stimmten für Edge und 63 für Pool. Somit bleiben Shadowrun-like einige der typischen Begriffe in ihrer US-Form.
Grundlegende Fragen:
Ihr habt euch dafür entschieden, dass „Eigennamen so übersetzt werden sollen, dass es vom Feeling her passt“ So gut wie niemand war für wörtlich. Wortneuschöpfungen sollen mit Wortneuschöpfungen übersetzt werden (das schließt wohl auch das Nicht-Übersetzen mit ein) und zusammengesetzte Begriffe sollen ein Wort ohne Bindestrich werden. Es gab jeweils ca. eine Zweidrittelmehrheit.
Daraus ergaben sich wiederum einige Widersprüche bei den einzelnen Fragen auf Seite 2. Wie wir das lösen wollen, erklären wir jeweils. Wenn bei einem Begriff nix dabeisteht, ist es natürlich der am meisten ausgewählte Begriff der Umfrage. Hier also der Rest:
Abhuman: Unhold (22%)
Dies ist einer der beiden Fälle, wo wir uns über die Abstimmung hinweggesetzt haben. Sie ergab kein eindeutiges Ergebnis. Die meisten Stimmen bekam zwar „Abnormer“ mit 27,7%, Unhold lag aber mit 22% auf Platz 2 und danach bekamen sehr viele Optionen um die 17%. Abnormer war allerdings fast auf unserer Liste der Begriffe, die wir nicht in die Abstimmung packen wollten, denn es gibt auf Numenera eigentlich auch keine „Norm“. Die Welt ist dafür zu vielfältig. Etwas schlicht „Abnorm“ zu nennen, wäre viel zu schwach. Außerdem habe ich (Nico) persönlich ein Abneigung gegen das Wort „Normal“ bzw. „Abnormal“. Wer oder was ist schon „Normal“ und wer will das sein? Daher entschuldigen wir uns bei den (ich glaube zwei) Leuten, die Abnormer eingeschickt hatten und nehmen die „zweite Wahl“.
Adamant Silk: Adamantseide (81%)
Amber Pope: Bernsteinpapst (77%)
Effort: Anstrengung (67%)
Apply Effort: Anstrengung aufwenden (43%)
Mháire hatte investieren vorgeschlagen
Armor: Rüstung (79%)
Azure Steel: Azurstahl (76%)
Biestskin: Bestienhaut (66%)
The Beyond: Die Ferne (35%)
Auch hier kein eindeutiges Ergebnis. Die nächsten 10 Plätze liegen zwischen 34 und 11%. Wir bleiben also schlicht beim ursprünglichen Vorschlag, der knapp gewonnen hat.
Bonus: Bonus (97%)
Brilliance Cloth :Schimmertuch (55%)
Clave: Enklave/Clave/Klave (53%/30%/25%)
Diese Wortneuschöpfung wollt ihr – allerdings im Widerspruch zu den Grundsätzen - mit dem bestehenden Wort Enklave übersetzt haben. Mháire hatte hier ein Beibehalten von Clave vorgeschlagen, was mit 30% aber recht abgeschlagen auf dem zweiten Platz landet. Besser wäre sowieso „Klave“, da ja ein neues deutsches Wort gefunden werden soll. Also sind wir hier noch am Überlegen, wie wir das Dilemma lösen sollen.
Combat: Kampfkraft (64%)
Mháire hatte Kampfstärke präferiert, aber wen juckts?
Creature: Kreatur (87%)
Damage inflicted: Schadenswert (56%)
Datasphere: Datensphäre (67%)
Defense: Verteidigung (84%)
Descriptor: Deskriptor (59%)
Difficulty: Schwierigkeit (93%)
Drit: Drit (66%)
Hier habt ihr mit großer Mehrheit wie vorgeschlagen gewählt, dass der Begriff nicht übersetzt werden soll. Das war auch unser Vorschlag, widerspricht wiederum aber auch dem Grundsatz, das man sich neue deutsche Begriffe ausdenken sollte. Derck wäre so einer, landete aber bei nur 13%.
Einigen wir uns also darauf, dass Drit auch gut ein deutsches Wort sein könnte.
Ecledda clothing: Ekleddatuch
Hier haben wir versäumt, in Übereinstimmung mit dem Grundsatz (zusammengesetzte Begriffe werden ein Wort) „Ekleddatuch“ vorzuschlagen sondern haben nur „Ekledda-Tuch“ angeboten, das mit 31% gewonnen hat. Die Ideallösung ist also Ekleddatuch.
Esotery: Esoterik (55%) oder Esoterie (27%)?
Das ist auch der ursprüngliche Vorschlag gewesen, leider nicht wie im englischen eine Wortneuschöpfung. Das wäre z.B. Esoterie, was aber nur 27% erhielt. Sollten wir aus Clave Klave machen, müsste Esotery konsequenterweise auch zu Esoterie werden. Wir könnten uns auch aber auch mit Esoterik anfreunden. Mal schauen.
Fighting Move: Kampfmanöver (64%)
Floatstone: Schwebestein (57%)
Focus: Fokus (86%)
Gaians: Gaianer (91%)
Glow Ink: Leuchttinte (44%)
Glowglobe: Leuchtkugel (39%)
Health: Lebenskraft (60%)
immediate/short/long range: Nahdistanz/Kurzdistanz/Ferndistanz (39%)
Intellect: Intellekt (60%)
Intrusion: Eingriff (45%)
Dies ist der zweite Fall, wo wir uns über das Ergebnis hinweggesetzt haben. „Intervention“ hätte eigentlich mit 5% mehr gewonnen. Wir finden aber das klingt nach „Spieler, du rauchst zu viel/bist besessen von Robin Scherbatzky/isst immer alle Chips weg!“ - Daher der außerdem „deutschere“ „Eingriff“.
Iron Wind: Eisenwind (52%)
Lavarock: Lavastein (72%)
Level: Stufe (30%)
Eigentlich hat „Schwierigkeit“ mit 55% mehr Stimmen. Aber das haben wir schon für Difficulty verbraten, wo es stärker passt (93% dort). Difficulty ist gewissermaßen eine Ableitung des Levels. Ein Level 5 Zaun hat im Grunde eine Difficulty von 5, wenn er überklettert werden soll. Weniger, falls er kaputt ist. Mehr, wenn er gerade ... brennt oder so.
Memory Ants: Gedächtniswanzen (42&)
Falls ihr es wissen wollt: Die von vielen vorgeschlagene wörtliche Übersetzung kam auf 22%
Metalweave: Metallgewebe (58%)
Micromesh: Mikrogewebe (73%)
Might: Kraft (50%)
Der Vorschlag von Mháire war Macht, aber so ist's auch ok.
Modifications: Modifikationen (65%)
Molded Foam: Formschaum (87%)
Motive: Motivation (54%)
Statt Mháires Motiv.
Movement: Bewegung (43%)
Hier haben wir die eingangs vorgeschlagene „Reichweite“ wegen der möglichen Dopplung schon vorher herausgenommen.
Nanotech: Nanotech (82%)
Nine Rival Kings: Neun Streitende Könige (63%)
Numenera: Numenera (93%)
7% von euch wollen wirklich nicht, dass das Spiel Numenera heißt sondern bevorzugen z.B. Orang Utan Klaus. Vielleicht schreiben wir das ja auf eine Sonderausgabe.
Oddity: Kuriosität (65%)
Omaroa: Omaroa (83%)
Organic Stone: Organit (38%)
Mháires „Biostein“ landet mit 34% auf Platz 2, sie findet den Organit aber auch sehr passend.
Party: Gruppe (77%)
Player Character: Spieler-Charakter (87%)
Pliable Metal: Flexmetall (56%)
Recovery Roll: Erholungswurf (73%)
Shaper Key: Formschlüssel (48%)
Platz 2 war der erste Vorschlag: Schlüsselwachs mit 37%. Mháire meinte, er würde eindeutiger sagen, dass es kein wiederbenutzbarer Schlüssel ist, aber Formschlüssel ist für sie auch ok.
Shapestone: Formstein (90%)
Shin: Shin (86%)
Skill: Fertigkeit (83%)
Specialized: spezialisiert (91%)
Speed: Geschwindigkeit (56%)
Auch wenn der Einwand berechtigt ist, dass das Original-„Speed“ als Attribut laut der Regeln auch Dinge wie Geschicktlichkeit umfasst. Das englische Speed sagt das auch nicht unbedingt aus.
Sprayflesh: Sprühhaut (47%)
Spraymetal: Sprühmetall (78%)
Steadfast: Heimfeste (39%)
zugegeben: Das ist keine Mehrheit, aber so richtig überzeugen konnte euch kein Vorschlag. Platz 2 ist Kernlande mit 35, Steadfast so lassen mit 31 und dann sinkt es schon ganz schnell ab.
Step: Grad
Schwierigkeitsstufe bekam 55%und Stufe der Schwierigkeit 45%. Beides ist im Grunde schon für Level (Stufe) bzw Difficulty (Schwierigkeit) verbraten worden. Step ist quasi die „Einheit“, mit der Difficulty angepasst wird. Man hebt die Difficulty einen Step an. „Schritt“ wollte aber keiner, daher nehmen wir jetzt einfach „Grad“, was bei der Frage zu „Level“ auf Platz 3 lag.
Stronglass: Hartglas (31%)
Knapp vor Glastahl, Ewiglas und weit vor dem zugegeben etwas irreführenden Starglas.
Synth: Synth (83%)
Synthsteel: Synthstahl (76%)
Target Number: Zielwert (70%)
Tier: Rang (83%)
Trained: Geübt (62%)
Trick of the Tade: Trickserei (52%)
Visitant: Irrgast (43%)
mit 10% Vorsprung zu „Außerweltliche“
Whisperlock: Flüsterschloss (76%)
Mháire fand „Wisperschloss“ zwar poetischer, aber wie ihr wollt.
Eine Panne gab es bei der Umfrage leider auch (abgesehen von doppelten Antwortmöglichkeiten):
Strangement: ?
Hier ist uns ein Fehler unterlaufen und wir haben den initial vorgeschlagenen Begriff schlicht vergessen, in die Liste aufzunehmen. Seltsamkeit führt mit 37%.
Wir haben also mit Strangement, Clave und Esotery drei Begriffe, bei deren Übersetzung wir durch die Umfrage keine zufriedenstellende Klarheit bekommen haben. Entweder durch Widersprüche oder eigene Doofheit. Statt eine neue Umfrage aufzumachen, werden wir uns wohl mit unserem Team beraten. Danach werden wir Glossar und komplette Umfrage online stellen.
Wir sind aber insgesamt zufrieden mit den Ergebnissen, was ihr auch daran seht, dass wir nur zwei davon leicht geändert haben. ;)
Ich melde mich in einigen Tagen wieder!
LG
Nico